Accident, Personal Injury, and Immigration Attorneys in Bradenton, Sarasota, and Brandon, FL
GET HELP NOW
For more than 25 years the law firm of Probinsky & Cole has successfully represented seriously injured accident victims throughout the State of Florida and the United States.
Sarasota
3414 Magic Oak Lane
Sarasota, Florida 34232
Phone: 941-260-1090
Brandon
1407 Oakfield Drive
Brandon, Florida 33511
Phone: 813-817-1197
Orlando
1018 E. Robinson Street
Orlando, Florida 32801
Phone: 407-704-5522
SOUTH FLORIDA
PERSONAL INJURY & IMMIGRATION ATTORNEYS
CLIENT
TESTIMONIALS
How We Help
Our Sarasota and Bradenton lawyers represent individuals who have been hurt as a result of motor vehicle accidents, negligent security, premises liability, medical malpractice, workplace accidents and defective products. We handle personal injury and wrongful death claims resulting from vehicular accidents that include autos, trucks, motorcycles, bicycles, boats and aircraft. We also represent people who have been hurt as a result of dangerous property conditions, injuries from slip and falls, unsafe construction sites and unsafe products. We represent victims of criminal attacks at shopping centers, hotels and apartment buildings.
Our ability to achieve results is proven by our list of verdicts and settlements.
We Are Probinsky Cole & Usquelis
Recent Posts From Our Legal Blog
Algunas preguntas que podrías tener antes de comenzar con las primeras traducciones son: 1. ¿Existen términos o nombres específicos que se deben mantener en inglés? 2. ¿Quién es el público objetivo de estas traducciones? 3. ¿Tienen alguna preferencia en términos del grado de formalidad en el lenguaje a utilizar? 4. ¿Debería prioritizar una traducción literal, o una versión que pueda sonar más natural para un hablante nativo de español? 5. ¿Existe algún estilo o formato de escritura específico que debería seguir o evitar? 6. ¿Hay un límite de palabras para las traducciones? 7. En caso de dudas respecto a un término legal específico, ¿a quién debería consultar? 8. ¿Existe una fecha límite para la entrega de las traducciones? 9. ¿Prefieren algún software de traducción en particular? 10. ¿Necesitan que las traducciones sean revisadas por una tercera persona antes de enviarlas? 11. En el caso de contenido relacionado con lesiones causadas por accidentes o asuntos de inmigración, ¿existen ciertos términos o jerga que prefieren mantener en inglés para evitar confusión? 12. ¿Cómo prefieren manejar las correcciones o posibles cambios después de que entregue las traducciones?
Por supuesto, tengo un par de preguntas antes de comenzar con mis primeras traducciones: 1. ¿Está buscando una traducción literal palabra por palabra, o le gustaría que hiciera una traducción que tome en cuenta las sutilezas y matices del idioma español en un intento de hacer que el texto final suene más natural y se entienda más fácilmente por los hispanohablantes? 2. ¿Existe alguna terminología específica legal o de firma de abogados que se prefiera usar en las traducciones? 3. ¿Los documentos a traducir serán principalmente textos informativos y educativos, o también incluirán un lenguaje más persuasivo y promocional? 4. ¿Existe algún límite de palabras o longitud específica que deba tener en cuenta al hacer estas traducciones? 5. ¿Tendré acceso a un punto de contacto o experto de la firma de abogados para esclarecer cualquier duda o terminología que pueda surgir durante el proceso de traducción?
Reclamaciones de Garantía y Responsabilidad
Las reclamaciones de garantía y las demandas por responsabilidad de producto le permiten buscar justicia y compensación después de haber sido víctima y sufrir lesiones a causa de un producto defectuoso.
Sarasota Office
3414 Magic Oak Lane
Sarasota, Florida 34232
Phone: (941) 371-8800
Brandon Office
1407 Oakfield Drive
Brandon, Florida 33511
Phone: (813) 817-1197
Orlando Office
1018 E. Robinson Street
Orlando, Florida 32801
Phone: 866-805-8947